Emmanuelle Ertel
Translations:
—
Rick Moody, « Through the Looking Glass »,
— Tom Perrotta, Les
Enfants de chœur (Little Children), Paris, Editions de l’Olivier, 2006.
— Rick Moody, A la
recherche du voile noir (The Black
Veil), Paris, Editions de l’Olivier, 2005.
— Marie Kahle, Tous
les Allemands n’ont pas un cœur de pierre (What Would You Have Done ?), Paris, Liana Levi, 2001.
— Louis Begley, Le
regard de Max (As Max Saw It ), Paris, Grasset, 1995.
—
Louis Begley, L'homme en retard (The Man Who Was Late),
Books:
— La Maison de
mots, réflexions autour de Carpenter’s Gothic de William Gaddis, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2000.
Edited volumes:
— Co-editor of TLE
n°20, « Nouveaux Passages transatlantiques », Presses Universitaires
de Vincennes, 2002.
Articles and conference papers:
— « Derrida au pays des translation studies », Congrès AFEA 2007, «
— « L’infigurable étrangèreté de Through the Looking-Glass », conference
paper, Université de Paris 8, France, December 2005.
— « La célèbre grenouille sauteuse, ou traduire
l’Amérique », Poétique de l’étranger
n°4, Université de Paris 8, 2003.
— (with Mathieu Duplay), « Présentation », TLE n°20, « Nouveaux Passages
transatlantiques », Presses Universitaires de Vincennes, 2002.
—
« Trompe-l'œil Effects in
William Gaddis's Carpenter's Gothic »,
conference entitled « Reading William Gaddis, International Colloquium »,
—
« William Gaddis: A Fascination with Language/Die Faszination der Sprache »
(English/German),
— « William Gaddis, l'obsession de l'erreur », Le Magazine littéraire, February 1998.
— « L'effet de détail dans The Recognitions », Profils
américains #6, Autumn 1994.
—
Interview with William Gaddis (conducted in
Current projects:
—
Co-editor of Antoine Berman’s seminars on translation at Collège international
de Philosophie, Presses Universitaires
de Vincennes, forthcoming, 2007-2008.

